有時一些句子的諧音易令人產生誤會,兼不明所以。
昨晚聽電視新聞,因沒有看螢光幕,只聽見有孕婦"羊水生蝨"而過身,登時不明所以,還以為羊水內有寄生蟲,後來才知是"羊水栓塞"。
今晚,電視播放特輯介紹深圳幾場的服務,名之為"經深飛",驟聽之下頻呼大吉利是,港人對國內航機的安全性早有存疑,現在還以"驚心飛"命名之,容乜易嚇死?